| | | | Viernes, Febrero 26, 2010 - 17:21 Publicado por: hap Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | Zukkoke Yajikita Onmitsudoutyuu (ずっこけやじきた隠密道中 si puedes leerlo) es un RPG para MSX2 de HAL que ha sido traducido al inglés hace poco y que DJANGO ha publicado en su blog. Quizás la idea de DJANGO es que alguien continúe la traducción desde el punto donde la dejó. Si no te importa jugar con una traducción imperfecta y parcial, el Djanglish te servirá.
Los usuarios franceses que no puedan leer esta noticia sin la ayuda de Google, se pondrán contentos al saber que DJANGO también esta trabajando en traducciones al francés de los juegos de Konami Uşas, King's Valley II y King Kong 2.
Enlace relacionado: Blog de DJANGO |
| | |
| | | | | Domingo, Febrero 07, 2010 - 12:04 Publicado por: wolf_ Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | Sábado, Enero 23, 2010 - 22:52 Publicado por: Randam Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | | Django nos ha brindado una traducción parcial del juego de 1990 Devil Hunter para los amantes del género RPG. Aunque se trata de un juego para MSX1 sus gráficos son detallados y están llenos de color. Los controles y la jugabilidad quizás estén un poco por debajo de las expectativas para aquellos que hayáis jugado a RPGs famosos para MSX2 como Xak, Dragonslayer, Ys o SD Snatcher. Ahora que lo podemos jugar, quizás merezca la pena darle una oportunidad.
Enlace relacionado: Passion MSX - Devil Hunter |
| | Hace ya algún tiempo aparecieron traducciones de Goemon y de Woody Poco. Fue la primera traducción que se hizo de Goemon para MSX y no tenía un modo Turbo. Ahora se ha añadido esa característica. Woody Poco tenía un pequeño bug que, como apuntó BiFi, corrompía los datos grabados de partidas en el PAC de Panasonic en modo R800 (esto no pasaba con el FM-PAC). Este error se ha corregido y ahora ya no hace falta cambiar a modo Z80 en Woody Poco. Así que si quieres disfrutar de Goemon en modo R800 o quieres grabar partidas de Woody Poco en el PAC, te interesarán estas actualizaciones.
Enlace relacionado: Traducciones para MSX |
| | | | | | |
| | Martes, Diciembre 29, 2009 - 17:16 Publicado por: hap Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | M.I.J.E.T., conocidos en la escena del hacking para Sega por sus traducciones de calidad para Mega Drive, han presentado su primer trabajo para MSX, una traducción sorpresa del juego Silviana de Pack-In-Video.
Silviana (que también es el nombre del héroe en el juego) es un RPG de acción de 1989 para MSX2 lleno de color y que soporta música para FM-PAC. El objetivo del juego es encontrar una medicina que cure a la madre de Silviana, ¡nosotros vamos a ayudarla! Esperemos que ahora sí juguemos al juego y no como con la anterior traducción parcial de la que se publicaron un montón de comentarios...
Como pasa con la mayoría de lanzamientos de M.I.J.E.T., es una traducción dual (en japonés e inglés) e incluye varias pequeñas mejoras. M.I.J.E.T. también nos proporciona una utilidad de parcheo genérica en su página web para asegurarnos de que parchemos la imagen de disquete correcta.
Enlace relacionado: M.I.J.E.T. |
| | |
| | | | | Jueves, Enero 21, 2010 - 22:25 Publicado por: hap Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | Viernes, Enero 01, 2010 - 11:43 Publicado por: wolf_ Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | | Becky-chan, la niña menos femenina del vecindario, ya tiene su juego traducido al inglés gracias a hap y Rikusu. Es un sencillo juego de plataformas de 1983 similar a Lode Runner pero, a diferencia de ese, no merece la pena jugarlo a no ser que seas un fan de Audrey Tautou.
El parche de la traducción se puede descargar de la página web de hap que ahora está en http://tsk-tsk.net/.
Enlace relacionado: Material de hap |
| | Durante estos últimos años muchas personas se han adentrado en el mundo de los juegos para MSX y han presentado un buen puñado de novedades. Por ejemplo, MSX Solutions se ha preocupado de crear mapas de juegos mientras que otras personas han presentado versiones para MSX2 de juegos que originalmente eran para MSX1 e incluso versiones con scroll píxel a píxel de los mejores juegos de disparo de Konami. Otros grupos han publicado recorridos completos de juegos acompañados de pantallas y, últimamente, vídeos en YouTube. En el límite del 2009 el fan MSXero francés Django ha vuelto a presentar una traducción parcial, esta vez del juego de 1987 de Micro Cabin AshGuine 3.
Enlace relacionado: PassionMSX - Traducciones de Django |
| | | | | | |
| | Domingo, Diciembre 20, 2009 - 18:47 Publicado por: max_iwamoto Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | Tan sólo faltan cinco días para Navidad y para celebrarlo MSX Translations nos brinda un pequeño parche para el juego de lanzar bolas Penguin Wars 2. Probadlo si os gusta la mezcla de pingüinos más arcade. Además de la traducción al inglés (no hay mucho texto) el parche incluye las siguientes características: - Se corrige el error que hacía que no se detectase el FM-PAC/MSX-Music interno de los MSX2+ y Turbo R
- Se corrige el error para poder grabar en la S-RAM de los MSX2+ y Turbo R
- Posibilidad de activar el R800 en Turbo R para los que pensabais que el pingüino emperador estaba chupado
También hay otro parche para aplicar los cambios a la versión japonesa.
Enlace relacionado: MSX Translations |
| | |
| | | | | Domingo, Diciembre 20, 2009 - 22:51 Publicado por: wolf_ Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | Viernes, Diciembre 04, 2009 - 21:43 Publicado por: wolf_ Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | | | Django saca a la luz una nueva traducción parcial, esta vez del juego Laplace's Evil Spirit. La traducción la puedes encontrar en Passion MSX. Este juego lo presentó Humming Bird Software en 1989, una compañía japonesa que ya no existe y que no sólo creó juegos para MSX sino también para otros sistemas de los años 80 y 90 como Sharp X68000, SNES, FM-Towns o la 3DO. ¡Otro juego más que ahora se puede jugar!
Enlace relacionado: Passion MSX |
| | Scaptrust no lanzó precisamente muchos juegos para MSX, sólo hay cuatro en Generation MSX, de los cuales Starship Rendez-Vous es sin lugar a dudas el más famoso. Deep Dungeon II es otro de sus juegos y, gracias a Django, ahora podemos jugar en inglés (parcialmente) este RPG japonés de 1988 para MSX1.
Enlace relacionado: Passion MSX - Traducciones de Django |
| | | | | | |
| | Domingo, Noviembre 29, 2009 - 22:23 Publicado por: hap Traducido por: Ivan Tema: Traducciones | | Este es el día que los fans de Woody Poco, como por ejemplo Hydragon, estaban esperando. Ya está lista -poco después de que se anunciase- la traducción de Tsunami, Max Iwamoto y también de Vampier que les ha ayudado un poco. Como ya pasó con su anterior traducción, la de Woody Poco está muy pulida y contiene nuevas características que el juego original no tenía y un par de correcciones de errores: - Creada una variable para fuente en minúsculas. Además ahora se muestra texto que se expande en más de una ventana
- Reescrito el sistema de teclado. Ahora todas la palabras clave aceptan caracteres y números occidentales
- Soporte para SRAM de (FM-)PAC
- Añadida la posibilidad de activar o desactivar el modo R800 en ordenadores MSX Turbo-R
- Añadida una contraseña especial como estaba pensado en el juego original
- Añadido un cargador de ROM especial para la traducción en inglés de Woody Poco
- Parche opcional Trainer +3
Para jugar al juego traducido tienes que aplicar el parche IPS a la ROM japonesa. Algunos emuladores, como openMSX, permiten saltar este paso gracias al parcheado por soft. Lee la documentación que se incluye sobre la traducción. ¡Disfruta el juego!
Enlace relacionado: MSX Files |
| | |
Ver todos los envíos de este tema.
| | |