Also, I'm sure that you don't translate things like "WACHT U VOOR DE LEEUW" as "DO WAIT FOR THE LION".
The connotation is: "BEWARE OF THE LION".
I asked the big dangerous tiger that somehow stalks around in my house
if it was correct, and I think he agreed.
Thanks John, you're right, wasn't really familiar with that particular meaning of the word http://vandale.nl/opzoeken?pattern=wachten
I asked the big dangerous tiger that somehow stalks around in my house
if it was correct, and I think he agreed.
I think he's ready to catch a bug ;)
@ ren: It's a pretty archaic expression by now. Weird how our language changed so much in only 30 years, right?
@ mars2000you: He doesn't care to catch anything. The only things he likes are sleeping, eating and to get cuddled or to get any attention at all. What a life.
@ mars2000you: He doesn't care to catch anything. The only things he likes are sleeping, eating and to get cuddled or to get any attention at all. What a life.
His presence is always positive for the human beings .... and maybe in another life, I was ... or I will be a happy cat
Who knows, mars. I'd like to be for a change, too. Maybe we're in luck at our next re-incarnation, like this lazy guy.
What a life, what a life.
Ahem. Sorry for going off-topic.
DE BEWAKER VERTELD: "DE LAATSTE TIJD STERVEN ER STEEDS DIEREN. ZE ZIJN HOPELOOS!
THE GUARD STATES: "LATELY ANIMALS ARE DYING INCREASINGLY. THEY ARE HOPELESS!
> MORE AND MORE ANIMALS ARE DYING LATELY. THEY'RE HOPELESS!
[/code]
'ZE ZIJN HOPELOOS' should be 'WE ZIJN HOPELOOS'
I use the dollar in already integrated text.
@Philip: yes, that's most probably correct, I translated it with 'it is hopless'.
So now, who is leading this project, TheKid or gdx?
'already integrated text' what does that mean, text that's already final?