"The picture and the scenario whose quality is high [ thought ] over all compilation develop, but should be reluctant scenario is incomplete. Conclusion of the story must wait for SD スナッãƒãƒ£ãƒ¼ of MSX which appears afterwards and スナッãƒãƒ£ãƒ¼ of PCEngine edition."
just use babelfish, translates most stuff..
no worries, it's on the fixlist
Hmmzzz... For as far as I can read and understand it , it simply says 'so that was the story concerning Snatcher, if you want to play more: buy a MSX'
Hmm, just arrived at work, but the paper is not on my desk anymore... I will ask around if somebody still threw it away or something, but it looks like I can't provide you with a scan
Arjan: yes, that is the problem which shows immediately. But writing Japanese will always be hard if the web site's character set it Latin-1, because it can not express Japanese characters. Of course, you could halfheartedly try to solve this using character entities (as you see happening above), but imho it is not a very good solution.
It would be better if the website switched to UTF-8. Also in the light of a possible future Japanese translated version of the MRC. Converting the database should be reasonably easy, there are conversion functions in MySQL, it should basically be a matter of iterating them over every text field in the database.
Anyways, I guess this is off-topic .
~Grauw
SD snatcher is MSX only !!
However the full scenario of the pc engine version of snatcher /pc88-89/Sega is used. (Third act included !)
Of course! Its storyline/plot is just like Snatcher, except for the gameplay. That has been improved radically ^^;.
Somebody scanned the article already:
Nominiee 05: Saskia du Bois
Media: Volkskrant (Dutch Newspaper)
Spotted by: Laurens Holst
Description: In a report on the HCC Commodore-GG Retrogaming event two MSX games: (Zanac and SD-Snatcher) are mentioned.
Zanac isn't MSX only (but she probably means the MSX version).