Ya puestos, un miembro japonés del MRC me ha comentado que quisiera jugar al juego pero que por el idioma obviamente no puede. Pregunta para Pazos, ¿Entraba o entra en tus planes traducir el remake de MSX2 también?
El remake de MSX2 está en inglés en mi página web.
En su día sopesé la posibilidad de traducirlo al japonés (Takamichi tradujo algunos textos). Pero hubiese sido necesario modificar el juego para mostrar kanjis, hiragana y katakana. Probamos a mostrar los textos traducidos usando romaji (letras normales), pero Takamichi me dijo que leer así para un japonés es complicado.
El problema es que me da que los japoneses llevan muy mal el inglés también salvo excepciones. Si como dice Pazos les cuesta el romanji, que es su idioma escrito en alfabeto occidental, en inglés debe ser una pesadilla.
El problema con el romaji es que es una interpretación fonética de lo que tienen que leer y ahí es donde reside la dificultad. Imagínate leer frases como "jau ar iu mai frend tudei" e interpretarlas a la velocidad que salen en el juego.